Non ti chiedo di lasciarlo, perche' so che non e' giusto.
I'm not asking you to leave him because I know that's not fair.
"Non ti chiedo di cospargerti il capo di cenere e predicare l'Armageddon."
"I'm not asking you to wear sackcloth and ashes, preaching the Armageddon. "
Non ti chiedo di cambiare idea.
I'm not asking you to change your mind...
Ti chiedo di fare da babysitter solo se non interferisce con i tuoi programmi.
I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans.
Ti chiedo di ascoltare la loro opinione descritta in questi articoli.
I ask you to listen carefully to their opinion as detailed in these articles.
Accidenti, non ti chiedo di fare certe cose.
Damn it, I don't ask you to do things like that.
Adesso ti chiedo di non andare.
Now I am asking you not to go.
Non ti chiedo di fare l'agente operativo, ma di guardare e sentire per mio conto.
I'm not asking you to be an operations officer, just my eyes and ears. I can't go.
Loro hanno paura io ti chiedo di non averne.
Now, they're afraid and I'm asking you not to be.
Per questo ti chiedo di unirti a noi e...
Now, if you wish to come and join with us... Oh!
Non ti chiedo di combattere per lui.
I'm not asking you to fight for him.
Ti chiedo di metterlo in un centro di raccolta federale e fargli un documento.
I want you to put him in a detention center and run a clearance on him.
Ti chiedo di aiutare una donna che non riesce a respirare e tu vuoi che ti baci?
I ask you to help a woman who can't breathe and you want me to kiss you?
Con questo anello ti chiedo di essere mia.
With this ring, I ask you to be mine."
Ora ti chiedo di fidarti di me.
Now I'm asking you to trust me.
Ti chiedo di tenerli solo per oggi.
I'm just asking you to take them for today.
Con il permesso di Venere e Marte... ti chiedo di essere mia moglie.
With permission of Venus and Mars... I ask you to be my wife.
Padre Giano, ti chiedo di purificare questi bambini dagli spiriti maligni che li hanno contaminati.
Father Janus, I ask you to cleanse these children of the dark spirits that have fouled them.
Non ti chiedo di essere... una spia.
I'm not asking you to be... a rat.
Ora ti chiedo di mantenere le tue promesse, fai ritorno alle tue navi, e attendi in pace la tua ricompensa.
Now I ask you to fulfill your promises. Return to your ships and await your payment in peace.
Non ti chiedo di farmi da segretaria.
I'm not asking you to be my secretary.
Ti offendi se ti chiedo di leggere quel diario?
Would you be offended if I asked to read it?
Mi hai sempre detto che... se il mio passato fosse venuto fuori non mi avresti coperto e non ti chiedo di farlo.
You always told me that if that if my past came back around, you wouldn't cover for me.
Quando ti chiedo di non affrontare il vigilante, devi darmi ascolto.
When I ask you not to confront the Vigilante, you will listen.
Ti chiedo di stare attenta a quel che dici se c'e' lui, perche', sai, io lo eccito.
I gotta ask you if you can watch what you say around him, I mean, 'cause he's got a hard-on for me.
A nome della brava gente di New York e dei veri rinoceronti... ti chiedo di mettere le tue zampe meccanizzate in alto.
On behalf of the fine people of New York City and real rhinos everywhere I ask you to put your mechanised paws in the air.
Io ti chiedo di essere uomo... e fare ciò che va fatto.
I'm asking you to be a man and do what needs to be done.
In nome della gente di Pontelagolungo, ti chiedo di onorare i vostri impegni.
On behalf of Te people of Lake-town, I ask that you honour your pledge.
Polo, ti chiedo di assistere alla battaglia con me dalla vetta.
Polo, I bid you watch the battle with me from the crest.
Ti chiedo di andartene da qui.
The minute you step off the property.
E ti chiedo di limitare quest'informazione a noi due.
And I'm asking you to keep this between us.
Caleb, ti chiedo di fare un'altra cosa.
Caleb, there's one more thing I want you to do.
E tu la puoi salvare, ma solo se farai esattamente cio' che ti chiedo di fare.
And you can save her, But only if you do exactly what i ask you to do.
Ti chiedo di fare un atto di fede.
I'm asking you to take a leap of faith.
Se ti chiedo di fare una cosa... pensi di farcela a tenere la bocca chiusa?
I ask you to do something, you think you can keep your mouth shut?
E se ti chiedo di immobilizzarla... ti sposti dietro di lei, le afferri tutte e due le braccia... e cerchi di fare in modo che rimanga seduta.
And if I ask you to hold her down it's best you grab her arms from behind and try keeping her in a seated position.
No, ti chiedo di raccontarmi solo la tua esperienza.
No, I'm asking you to report your own experiences.
Ti chiedo di farti andar bene non spendere soldi che non ho.
I'm asking you to be okay not spending money that I don't have.
E ti chiedo di fare un bel respiro, scrollarti la sconfitta di dosso, tornare dai tuoi ragazzi e capire come trovare rimpiazzi per quelli che abbiamo perso usando il denaro che abbiamo.
And I'm asking you to take a deep breath, shake off the loss, get back in a room with your guys, and figure out how to find replacements for the guys we lost with the money that we do have.
Caro Dio, ti chiedo di vegliare sul piccolo Oskar... e prego, oh, Dio, per un miracolo per lui.
Dear God, I just ask that you would watch over little Oskar and I pray, oh, God, for a miracle for him.
"È vero, ma ora ti chiedo di aspettare che esca perché questo tizio non lo conosco".
You're right, but all I'm asking you to do... is wait till I come out again." Cause I don't know who the guy is.
Solo una volta, signora Lincoln, ti chiedo di considerare il punto di vista liberale della questione!
Just this once, Mrs. Lincoln, I demand of you to try and take the liberal and not the selfish point of view.
Non ti chiedo di esserne felice.
I'm not asking you to be happy about it.
5.0102369785309s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?